MacBook Air and MacBook pro ( new )

さてマックブックエアの興奮も冷め、皆さん冷静になった所でもうひとつ考えてみてください。

マックブックプロは、大きな一眼レフカメラを担ぐようにある目的意識を持つプロが使います。
マックブックエアは、とにかく機動性が高くいつでも簡単にスナップ写真がを取れるような用途で使います。
つまり用途で使い分けるもの。較べるものではありません。

あしからず。

คำแปลแบบสรุปครับ

ไม่เชิงแปลล่ะครับ สรุปให้อ่านก็แล้วกัน

เค้าเปรียบเทียบ MacBook Pro (MBP) กับ MacBook Air (MBA) ครับ ว่าเป็นเหมือนกับกล้อง SLR กับกล้อง prosumer หรือว่ากล้อง P&S รุ่นสูงๆ หน่อย

ไม่ใช่ทุกคนต้องการใช้ SLR คนที่ใช้ฟีเจอร์จริงๆ ของมันได้ครบหรือใช้ได้เจ๋งๆ ส่วนมากจะเป็นช่างภาพระดับโปร หรือว่าคนที่รักการถ่ายภาพจริงๆ จังๆ ส่วน P&S นั้น ถึงจะมีคุณสมบัติเจ๋งขนาดไหน มันก็เป็นกล้องที่ใช้ snap ภาพแบบด่วนๆ เร่งๆ ไม่ต้องมีพิธีรีตรองมากมายนัก

สรุปว่า มันเป็นอุปกรณ์ที่ compliment กัน มากกว่าจะเอามาเปรียบเทียบกันโดยตรง

(มันคงไม่แฟร์นัก ที่จะเอากล้อง SLR เช่นพวก Nikon D-series ไปเปรียบเทียบกับกล้อง P&S เช่นพวก IXUS หรือตัวอื่นๆ อีกมากมาย เป็นต้น)

หวังว่าคงจะช่วยได้บ้างนะครับ

และคุณ endoo ครับ ผมขอเสนอว่า คราวหน้าอยากจะรบกวนช่วยเขียนเป็นไทย หรือว่าแปลไว้ด้วยก็ดีนะครับ ขอบคุณมากครับ

ผมจะพายายามเขียนเป็นไทยคราวหน้าครับ

คุณ rawitat ครับ

ขอบคุณสำหรับการแปลรายละเอียดนะครับ

ขอบคุณ

ขอบคุณสำหรับคำแปลค้าาาบบบ

โห...

อ่านออกเป็นบางตัวง่ะ..

แบบนี้ผมก

แบบนี้ผมก็จ๋อยเหมือนกันสิ - -"

ช่วยแปลทีคับ

อ่านภาษาญี่ปุ่นไม่ออกอะคับ

รบกวนท่านผู้เชี่ยวชาญภาษาญิ่ปุ่น ช่วยแปลทีคับ

Google ช่วยท่านได้

ลองใช้ Google translate ดูครับ